Ο υποτιτλισμοσ μιασ ταινιασ

Σε ομάδες οι μαθητές μπορούν να γράψουν υπότιτλους για μια ταινία / βίντεο / κλπ που δεν είχε λόγια αρχικά (π.χ. βουβή ταινία , κινουμένων σχεδίων με τη ανόητη γλώσσα) . Βρίσκουν και μεταφέρουν έννοιες με έναν τρόπο που φαίνεται σχετικό με τους μαθητές .

Αφήστε τους μαθητές σας συμμετάσχουν σε γραπτή δραστηριότητα που μπορεί να συναντήσουν στην πραγματική ζωή  και έχουν τη δυνατότητα να μοιραστούν με τους συμμαθητές τους και να την απολαύσουν . Επιλέξτε τις ταινίες για υποτιτλισμό ανάλογα με το ενδιαφέρον της ομάδας σας ή αφήστε τους να επιλέξουν τη δική τους αγαπημένη.

Πρόσθετες Πληροφορίες

  • Όνομα: Ο ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΜΙΑΣ ΤΑΙΝΙΑΣ
  • Επίπεδο του Κοινού Ευρωπαϊκού Πλαισίου Αναφοράς για τις Γλώσσες (CEFR): B2
  • Γλωσσική διάσταση - Δεξιότητες: Παραγωγή γραπτού λόγου Δευτερευόντως: κατανόηση γραπτού λόγου, παραγωγή προφορικού λόγου και κατανόηση προφορικού λόγου
  • Διάρκεια: 135 λεπτά
  • Γλώσσα-στόχος: Οποιαδήποτε σύγχρονη γλώσσα
  • ICT dimension

  • Πόροι ΤΠΕ:

    Σύνδεση στο διαδίκτυο, πρόσβαση στο διαδίκτυο, υπολογιστές για όλους τους μαθητές με δυνατότητα πρόσβασης στο διαδίκτυο, προβολέας διαφανειών

    • προγράμματα υποτιτλισμού, π.χ.:

    Movie Maker – http://windows-movie-maker.en.softonic.com/download

    iMovie – http://www.wondershare.net/

    Πρόγραμμα επεξεργασίας βίντεο στο YouTube – http://www.iskysoft.us/download.html

    • λεξικά, π.χ.:

    http://dictionary.cambridge.org/

    http://dictionary.reference.com/

    http://www.merriam-webster.com/

    http://www.oxforddictionaries.com/

    • ιστοσελίδες για τη δημοσίευση των εργασιών, π.χ.:

    https://padlet.com/

    https://www.facebook.com/

    https://www.youtube.com/

    • ιστοσελίδες με διάφορες ταινίες που πιθανώς μπορούν να χρησιμοποιήσουν οι μαθητές, π.χ.:

    https://en.wikipedia.org/wiki/La_Linea_%28TV_series%29

    https://www.youtube.com/results?search_query=silent+movie

  • Δεξιότητες ΤΠΕ: • Πλοηγηθείτε στο διαδίκτυο κι αναζητήστε δωρεάν προγράμματα υποτιτλισμού (βλ. παραπάνω). Πριν από την έναρξη του μαθήματος, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος της σχολικής μονάδας σας για να βεβαιωθείτε ότι μπορείτε πράγματι να χρησιμοποιήσετε τα προγράμματα που έχετε επιλέξει. • Μεταφορτώστε από το διαδίκτυο μια ταινία/ένα βίντεο κλπ. • Εναλλακτικά: βιντεοσκοπήστε τη δική σας ταινία χρησιμοποιώντας το κινητό σας τηλέφωνο, την ψηφιακή φωτογραφική μηχανή σας ή κάποια άλλη συσκευή • Χρησιμοποιήστε ένα ηλεκτρονικό λεξικό (βλ. παραπάνω) • Χρησιμοποιήστε ένα δωρεάν διαδικτυακό πρόγραμμα υποτιτλισμού • Αναρτήστε την ταινία σας σε μία ιστοσελίδα (βλ. παραπάνω) • Παρουσιάστε μια ταινία με υπότιτλους χρησιμοποιώντας έναν υπολογιστή κι έναν προβολέα διαφανειών ή έναν διαδραστικό πίνακα
  • Θέμα: Ο υποτιτλισμός μιας ταινίας
  • Μπορώ να...:

    Μπορώ να

    • βρω κατάλληλες λέξεις στο διαδίκτυο/σε ένα ηλεκτρονικό λεξικό κλπ., για να προσθέσω υπότιτλους στην ταινία μου
    • γράψω κατάλληλες προτάσεις οι οποίες σχετίζονται με το περιεχόμενο που παρουσιάζεται στις σκηνές της ταινίας ή στο βίντεο
    • εργαστώ ως μέλος μιας ομάδας και να ολοκληρώσω την εργασία με βάση τις γλωσσικές μου δεξιότητες
    • ασκήσω εποικοδομητική κριτική στις εργασίες των συμμαθητών μου
    • αποδεχτώ την κριτική του εκπαιδευτικού και των συμμαθητών μου και να την αξιοποιήσω για να βελτιώσω την εργασία μου
  • Θέμα: Η προσθήκη υποτίτλων σε μια ταινία ή σε ένα βίντεο που δεν έχει λόγια (π.χ. σε μια ταινία βωβού κινηματογράφου ή σε κινούμενα σχέδια που περιέχουν ακατανόητη γλώσσα, όπως το καρτούν La Linea)
  • Απαιτήσεις ή προϋποθέσεις για τη δημιουργία του προϊόντος:

     

    Οι μαθητές

    • θα πρέπει να γνωρίζουν ή να μάθουν να χρησιμοποιούν ένα πρόγραμμα υποτιτλισμού 
    • θα πρέπει να χρησιμοποιήσουν κατάλληλη, συναφή ορολογία και λεξιλόγιο στους υπότιτλους
    • θα πρέπει να εισάγουν τους υπότιτλους στις κατάλληλες σκηνές της ταινίας ή του βίντεο, έτσι ώστε το περιεχόμενο των υπότιτλων να αντιστοιχεί στις ενέργειες που παρουσιάζονται σε αυτές τις σκηνές
    • θα πρέπει να τοποθετήσουν τους υπότιτλους σε λογική σειρά και να ελέγξουν την τελική εργασία τους
  • Διαδικασία:
    • Ο εκπαιδευτικός παρουσιάζει στους μαθητές την εργασία και τους ζητά να πλοηγηθούν στο διαδίκτυο για να βρουν ένα πρόγραμμα υποτιτλισμού της αρεσκείας τους.
    • Οι μαθητές
      • ξεκινούν να αναζητούν και να τεστάρουν διάφορα προγράμματα υποτιτλισμού
      • ανταλλάζουν τις απόψεις τους κι αποφασίζουν ποιο είναι το καλύτερο πρόγραμμα
      • χωρίζονται σε ομάδες των 2 έως 4 ατόμων (ο εκπαιδευτικός ίσως επιθυμεί να αναθέσει σε πιο αδύναμους μαθητές να συνεργαστούν με δυνατότερους μαθητές ή μπορεί να αφήσει τους μαθητές να χωριστούν μόνοι τους σε ομάδες)
      • πλοηγούνται στο διαδίκτυο (π.χ. στο YouTube) για να βρουν μια κατάλληλη ταινία/βίντεο ή δημιουργούν τη δική τους ταινία ή το δικό τους βίντεο. Η ταινία θα πρέπει να έχει μέγιστη διάρκεια έως και 2 λεπτών. Σε ομάδες, οι μαθητές αποφασίζουν ποια ταινία θα χρησιμοποιήσουν αφότου προσπαθήσουν να πείσουν τα μέλη της ομάδας τους σχετικά με την ταινία που προτιμούν.
      • αποφασίζουν ποιες αρμοδιότητες θα αναλάβει το κάθε μέλος της ομάδας
      • αποφασίζουν ποιο νόημα θέλουν να μεταδώσουν κι έπειτα διατυπώνουν κατάλληλες προτάσεις οι οποίες σχετίζονται με το περιεχόμενο των αποσπασμάτων της ταινίας (ο εκπαιδευτικός επιτηρεί και βοηθά τους μαθητές)
      • στέλνουν στον εκπαιδευτικό το κείμενο με τους υπότιτλους, καθώς και τον σύνδεσμο της ιστοσελίδας που περιέχει την ταινία. Ο εκπαιδευτικός πραγματοποιεί διορθώσεις και συζητά με τους μαθητές τις αλλαγές που θα πρέπει να κάνουν στους υπότιτλους.
      • εισάγουν τους υπότιτλους στην ταινία και δημιουργούν την αρχική εκδοχή της υποτιτλισμένης ταινίας
      • ελέγχουν εάν οι υπότιτλοι αντιστοιχούν στα αποσπάσματα της ταινίας, αποφεύγοντας να χρησιμοποιήσουν πολύπλοκους ή υπερβολικά μεγάλους υπότιτλους
      • δημοσιεύουν την εργασία τους στο διαδίκτυο (π.χ. στον ιστότοπο padlet.com)
      • παρουσιάζουν την εργασία στους συμμαθητές τους
      • αποδέχονται κι απαντούν στην εποικοδομητική κριτική που τους ασκούν οι συμμαθητές τους
      • ασκούν εποικοδομητική κριτική στις εργασίες των συμμαθητών τους και σχολιάζουν τη δική τους εργασία
    • ο εκπαιδευτικός γράφει στον πίνακα τα σχόλια που κάνουν οι μαθητές σχετικά με τις εργασίες
    • οι μαθητές τροποποιούν τις εργασίες τους, πραγματοποιώντας τις απαραίτητες αλλαγές με βάση την ανατροφοδότηση που έχουν λάβει από τους συμμαθητές τους. Έπειτα, δημοσιεύουν τις τελικές εργασίες τους στο διαδίκτυο.
  • Διαχωρισμός ρόλων (προαιρετικό): Όσον αφορά την ομαδική εργασία, ο εκπαιδευτικός μπορεί να αναθέσει ορισμένες αρμοδιότητες στα μέλη κάθε ομάδας: • ο υπεύθυνος για τη χρήση της ξένης γλώσσας (ο μαθητής που ελέγχει ότι όλα τα μέλη της ομάδας επικοινωνούν στην ξένη γλώσσα) • ο υπεύθυνος για το λεξιλόγιο (ο μαθητής που αναλαμβάνει την αναζήτηση λέξεων κι εκφράσεων στο λεξικό) • ο γραμματέας (ο μαθητής που αναλαμβάνει να καταγράφει όλους τους πιθανούς υπότιτλους που ενδέχεται να χρησιμοποιηθούν στην εργασία) • ο παραγωγός (ο μαθητής που αναλαμβάνει να προσθέσει τους υπότιτλους στην ταινία)
  • Προτεινόμενες δραστηριότητες για την αφομοίωση της γνώσης ή συμπληρωματικές δραστηριότητες:
    • Οι μαθητές μπορούν να σχολιάσουν τον τρόπο με τον οποίο ανταπεξήλθαν στις απαιτήσεις της εργασίας, καθώς και τον τρόπο με τον οποίο τα μέλη της ομάδας εκπλήρωσαν τα καθήκοντά τους
    • Οι μαθητές μπορούν να συζητήσουν σχετικά με τις παραμέτρους που θα πρέπει να λαμβάνει κανείς υπόψη όταν υποτιτλίζει μια ταινία ή ένα βίντεο
    • Οι μαθητές μπορούν να συζητήσουν σχετικά με την εργασία τους, καθώς και να μιλήσουν για την εμπειρία που τους πρόσφερε η εκτέλεση αυτής της εργασίας
    • Οι μαθητές μπορούν να αξιολογήσουν την αποτελεσματικότητα του υποτιτλισμού ως μεθόδου για την εξάσκηση μιας ξένης γλώσσας.
  • Παράγοντες επιτυχίας και κριτήρια αξιολόγησης:

     

    Η εργασία θα έχει ολοκληρωθεί επιτυχώς εάν

    • οι μαθητές δημιουργήσουν άρτια δομημένους υπότιτλους που αντιστοιχούν στα αποσπάσματα των επιλεγμένων ταινιών
    • οι μαθητές μοιραστούν τις εργασίες τους με τους συμμαθητές τους κι ασκήσουν εποικοδομητική κριτική στις εργασίες των άλλων μαθητών, εστιάζοντας την προσοχή τους περισσότερο στο περιεχόμενο παρά στη γλώσσα που χρησιμοποιήθηκε σε κάθε εργασία

    Οι μαθητές θα έχουν εκτελέσει άριστα την εργασία εάν δημιουργήσουν υπότιτλους οι οποίοι προσφέρουν πρόσθετες πληροφορίες κι εμπλουτίζουν την ταινία, καθώς κι εάν χρησιμοποιήσουν κατάλληλη γλώσσα που δεν περιέχει πολλά λάθη. Οι μαθητές θα έχουν εκτελέσει ανεπαρκώς την εργασία εάν οι υπότιτλοι δεν ταιριάζουν με τις σκηνές της ταινίας ή εάν περιέχουν τόσα λάθη ώστε είναι ακατανόητοι.

  • Συγγραφείς: Ilona Fried, Ch. Doil-Hartmann, Judit J. Tóth
  • Ευχαριστίες: Αυτή η εργασία βασίζεται στην πρόταση του κου Roland Buehs.
  • Πρακτικές συμβουλές για τους εκπαιδευτικούς:
    • Φροντίστε να έχετε ελέγξει την ορθή λειτουργία ενός προγράμματος υποτιτλισμού προτού ζητήσετε από τους μαθητές σας να το χρησιμοποιήσουν.
    • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ομάδες των μαθητών έχουν πρόσβαση στο διαδίκτυο.
    • Υπολογίστε ότι θα πρέπει να δώσετε αρκετό χρόνο στους μαθητές για να δημιουργήσουν και να προσθέσουν τους υπότιτλους στην ταινία τους, καθώς οι διορθώσεις κι η παροχή βοήθειας στους μαθητές αποτελούν χρονοβόρες διαδικασίες.
  • Πρόσθετα σχόλια σχετικά με τη μεθοδολογία ή τη διδασκαλία:

     Οι μαθητές

    • θα πρέπει να επιλέξουν οπτικό υλικό του οποίου η διάρκεια δεν ξεπερνά τα 2 λεπτά
    • δεν θα πρέπει να επιλέξουν ταινίες με σκηνές που εναλλάσσονται τόσο γρήγορα έτσι ώστε να δυσχεραίνουν την ανάγνωση των υπότιτλων (με βάση το γλωσσικό επίπεδο της τάξης)
    • θα πρέπει να βρουν οπτικό υλικό στο οποίο είναι εύκολο να προσθέσει κανείς υπότιτλους (βλ. τις προτεινόμενες ταινίες)
    • θα πρέπει να εργαστούν σε ομάδες
    • θα πρέπει να αναλάβουν συγκεκριμένες αρμοδιότητες μέσα στις ομάδες τους 

  • Λόγοι για τους οποίους αυτή η εργασία μπορεί να χρησιμοποιηθεί αποτελεσματικά σε άλλες χώρες:
    • Η αναζήτηση οπτικού υλικού στο διαδίκτυο είναι ενδιαφέρουσα και διασκεδαστική
    • Η ομαδική εργασία ενισχύει το λεξιλόγιο των μαθητών
    • Κατά τη δημιουργία υπότιτλων για μια ταινία ή για ένα βίντεο, οι μαθητές ανταλλάσσουν ιδέες και μαθαίνουν να κάνουν συμβιβασμούς
    • Το κάθε μέλος της ομάδας μπορεί να συνεισφέρει στην εκτέλεση της εργασίας ανάλογα με τις δεξιότητες ΤΠΕ και το γλωσσικό του επίπεδο
  • Η αναμενόμενη επίδραση της εργασίας στις διδακτικές πρακτικές και συμπεριφορές:
    •  Η χρήση του διαδικτύου κι ενός προγράμματος υποτιτλισμού μπορεί να παρακινήσει τους εκπαιδευτικούς και τους μαθητές να ασχοληθούν με τέτοιου είδους δραστηριότητες πέραν της συγκεκριμένης εργασίας.
    • Το λεξιλόγιο των μαθητών ενισχύεται μέσα από την εκμάθηση και τη χρήση νέων λέξεων.
  • Λόγοι για τους οποίους αυτή η εργασία αποτελεί υπόδειγμα καλής πρακτικής:

     

    Αυτή η εργασία μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε τάξη κατά τη διδασκαλία οποιασδήποτε θεματικής ενότητας. Επίσης, μπορεί να ενταχθεί ικανοποιητικά σε όλα τα αναλυτικά προγράμματα σπουδών

  • Η φιλοσοφία και το θεωρητικό υπόβαθρο της εργασίας: Αυτή η εργασία επικεντρώνεται στις δεξιότητες παραγωγής γραπτού λόγου και στις δεξιότητες που αφορούν τον τομέα των μέσων μαζικής ενημέρωσης, στο πλαίσιο του Κοινού Ευρωπαϊκού Πλαισίου Αναφοράς για τις Γλώσσες (CEFR).
  • Preferencial target age group(s): High school students

Tasks By Country