Acceso a videos y audios de países vecinos a través de Internet (preferiblemente a través de recursos portátiles: tableta, smartphone o portátil), aparatos para la grabación de audios y vídeos; programas de procesamiento de word. Aunque es probablemente lo más fácil utilizar smartphones para grabar, los mejores resultados se obtienen cuando se utiliza una cámara con un micrófono sobre un trípode.
Acceso a Internet. Los estudiantes necesitan aparatos de grabación. Las escuelas necesitan estar de acuerdo en la manera de compartir la información en internet que proteja su privacidad (e.g. grupo cerrado en una red social como Google+).
Conociendo al otro
Los estudiantes van a trabajar juntos con estudiantes en otro país. Todavía no se conocen. Para ser capaces de trabajar juntos necesitan conocerse: ¿Quiénes son? ¿De dónde vienen) ¿Tienen hermanos o hermanas?
Después de una presentación de la pre-tarea, la tarea consiste de 4 partes y una evaluación post-tarea:
Introducción
El profesor explica a los estudiantes lo que van a decir y escuchar: número, nombre, lugar del que proceden, número de hermanos y hermanas.
El profesor repasa el alfabeto de la lengua que están aprendiendo y los números (1 – 10 o 1 – 20, dependiendo del tamaño del grupo).
El profesor enfatiza la importancia de que los nombres de los estudiantes se entiendan correctamente; para evitar que sean malentendidos, los estudiantes deberían deletrear sus nombres.
El profesor enfatiza la necesidad de hablar claro y de manera audible.
El profesor asigna un número a cada estudiante.
El profesor entonces divide la clase en grupos pequeños (un grupo puede consistir, por ejemplo, en un hablante, un cámara y un director).
Los grupos trabajan solos. El profesor está allí para ayudar si es necesario.
Parte 1
Los estudiantes se presentan en su propia lengua tal y como sigue:
‘Hola. Soy número (decir el número que le ha sido asignado por el profesor). Soy (nombre). Voy a deletrearlo (letra, letra, letra, etc). Soy de (lugar). Tengo (número) de hermano(s) y (número) de hermana(s).
Ejemplo:
El estudiante es filmado por el/la cámara. El director se asegura de que el discurso es claro y audible.
El siguiente estudiante es filmado y luego el siguiente.
Los estudiantes visionan la película para comprobar la calidad. Cuando están seguros de que la calidad es buena, suben la película a la plataforma.
Parte 2
El estudiante comprueba si todas las introducciones han sido subidas por los estudiantes en el otro país y asigna cada serie de introducciones a un grupo. El profesor da a cada grupo una tabla digital que deben completar.
Los estudiantes descargan la película que les ha sido asignada.
Los estudiantes visionan la película en grupos e intentan averiguar lo que se dice. ¿Pueden encontrar la información necesaria? Rebobinan la película tantas veces como necesiten hasta alcanzar un acuerdo sobre lo que se dice.
Los estudiantes rellenan las tablas con sus nombres, lugares de residencia, y la información sobre sus hermanos y hermanas.
Las tablas se comprueban de nuevo antes de que los estudiantes las suban.
Parte 3
Los estudiantes estudian con mucho cuidado la película que han descargado.
¿Cómo se presentan los otros estudiantes? ¿Cómo deletrean sus nombres? ¿Cómo dicen el lugar del que proceden? ¿Cómo dan la información sobre sus hermanos y hermanas?
Si sienten que pueden hacerlo por sí mismos, los estudiantes se presentarán en la otra lengua, del mismo modo que en la Parte 1.
Cuando las presentaciones de los estudiantes se hayan grabado, la película ser comprobará de nuevo. Sólo si los estudiantes creen que está bien se subirá a la red
Parte 4
El profesor comprueba si todas las introducciones de los estudiantes de otros países han llegado y asigna cada introducción a un grupo. También da a cada grupo una tabla que tendrán que completar. Se estudiarán las introducciones con mucho cuidado. Pueden los estudiantes de otro país hablar tu propia lengua y ser entendidos? Después de mucho rebobinar y cuando los grupos hayan alcanzado un acuerdo, completarán las tablas y las subirán.
Evaluación post-tarea
¿Lo han hecho bien los grupos?
Los oyentes que han escuchado a otra lengua (parte 2) lo han hecho bien si han entendido los hablantes hablando en su propia lengua y han completado las tablas correctamente.
Los hablantes de la otra lengua (parte 3) lo han hecho bien si los oyentes escuchando a su propia lengua los han entendido y han completado las tablas correctamente.
Todas las tablas necesitarán ser comprobadas para ver que la información es correcta. Si así fuera, los estudiantes pueden sentirse orgullosos. Si así no fuera, los hablantes pueden aprender a hablar de manera más clara y los oyentes a escuchar con más atención.
Actividad de consolidación
El uso de alfabetos ortográficos (e.g. alfabeto del teléfono, alfabeto NATO) puede ayudar a los estudiantes para familiarizarse con el alfabeto de la lengua que están aprendiendo.
Los hablantes pueden deletrear sus nombres utilizando el alfabeto ortográfico de su lengua materna y los hablantes en el otro país pueden anotar sus nombres.
Plan de seguimiento
Cuando los estudiantes lo han hecho bien con la tarea básica, se les puede pedir que proporcionen más información sobre sí mismos; e.g.
NB. Llegados a este punto, los estudiantes habrán avanzado hasta el nivel A2 CEFR.
Producción de ayudas visuales
Sobre la base del alfabeto ortográfico se les puede pedir a los estudiantes que busquen fotografías adecuadas y/o dibujos para cada letra. De manera alternativa, se le podría pedir a los estudiantes que hiciesen dibujos para cada letra.
Los estudiantes habrán tenido éxito si:
Estas actividades están pensadas para principiantes. Por tanto, sería necesario utilizar la lengua materna para las explicaciones. Sería necesario explicar el alfabeto y los números con antelación. Si hay 20 alumnos en tu clase, necesitarás explicar los números del 1 al 20; si hay treinta, explicarás los números del 1 al 30.
Es esencial darles instrucciones a los estudiantes para que hablen despacio y muy claro.
There are many webpages about alphabets and spelling alphabets, several with sound material
Hay muchas páginas web sobre alfabetos y la ortografía de los mismos, algunas con sonido (véase e.g. https://en.wikipedia.org/wiki/Spelling_alphabet; aquí puedes encontrar alfabetos ortográficos para Latín, Griego y alfabeto Cirílico).
Es una buena idea elegir alfabetos que se adecuen a tus estudiantes ya que algunos alfabetos son solo adecuados para niños pequeños.
Si tu colegio no ha encontrado todavía una escuela compañera, e-Twinning puede resultar de ayuda (https://www.etwinning.net/en/pub/index.htm).
Esta tarea puede ser adaptada para niveles más altos CEFR pidiendo a los alumnos que proporcionen más información sobre sí mismos, e.g. sus aficiones, sus asignaturas favoritas en el colegio, sus planes para el futuro.
Esta tarea puede ser adaptada según los recursos ICT disponibles; e.g. si es imposible producir ficheros de vídeo, los estudiantes proporcionarán fotografías.
La interacción con hablantes nativos proporciona una oportunidad ideal para el aprendizaje de una lengua. Desgraciadamente, los hablantes nativos no siempre perciben como pueden beneficiarse. En esta tarea, todos los participantes actúan como aprendices así como hablantes nativos, de este modo contribuyen al entendimiento internacional.
Los profesores se darán cuenta de que en el nivel A1 es posible que los estudiantes sean capaces de realizar actividades de la vida diaria.
Tanto los estudiantes con éxito como sus profesores pueden experimentar un sentimiento de logro; los estudiantes pueden realizar actividades de la vida diaria en una lengua que acaban de empezar a aprender.
Tanto los estudiantes como los profesores tendrán actitudes más positivas para trabajar con tareas auténticas en cooperación con hablantes nativos.
Tanto los estudiantes como los profesores se darán cuenta de que la inteligibilidad es crucial para una comunicación exitosa.
Esta tarea puede ser utilizada en cualquier situación de cooperación transnacional.